Traducción y adaptación cultural del cuestionario de independencia física Composite Physical Function para su uso en Chile

Eugenio Merellano-Navarro, Michelle Lapierre, Javier Garcia-Rubio, Narcis Gusi, Daniel Collado-Mateo, Pedro R Olivares

Resumen


Background: Composite Physical Function questionnaire (CPF) assesses a range of daily life activities to determine dependency levels in older people. Aim: To perform a Spanish translation and cultural adaptation of the CPF. Material and methods: A standardized international methodology was used, which consisted in double direct translation to Spanish, harmonization of versions and back-translation to English. Acceptability and familiarity of the obtained version was analyzed using probing and paraphrasing methods in a sample of 20 older adults aged from 65 to 80 years old. Results: All items were clear and understandable, although minor adaptations needed to be done to improve the understandability of two items. These adaptations consisted in adding information in brackets at the end of the sentence. Conclusions: An understandable Spanish version of the CPF questionnaire was obtained and adapted to be used in Chilean older adults.

Palabras clave


Elderly; Questionnaires; Transcultural Studies

Texto completo:

PDF FINAL